==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
གསུམ་པ། གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་པ་གཏོར་མ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བ་དེའི་གནས་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསམ་མོ། །གོང་མ་གོང་མའི་རིམ་པས་ཆོས་འབྱུང་སུམ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་པའི་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། ལྷ་ཆེན་པོ་དང༌། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་མཐའ་ཡས་པ་རྣམ་པར་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་ལུས་ཅན་གཡས་བརྐྱང་པས་བཞུགས་པ། ཡན་ལག་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཅོད་ཕན་ཅན། ཨརྒྷ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟབས་པ། ཟས་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པའི་འདབ་མར་ཆུད་པ་རྣམས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །འོག་ཏུ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང༌། མཐའ་མེད་དང༌། ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དང༌། འཇོག་པོ་དང༌། རིགས་སྦྱིན་དང༌། དུང་དང༌། པདྨ་དང༌། པདྨ་ཆེན་པོ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་ཆུད་པ། ལྷ་མ་ཡིན་དང་བཅས་པ། ས་བོན་ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མདོག་དམར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བའི་མདོག་ཅན་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དང༌། དེའི་སྟེང་དུ་
རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བ་པདྨའི་སྣོད་བཟང་པོ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པས་བཀང་བ། ས་བོན་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འབར་བ་དང་དྲོ་བ་དག་གིས་ཞུ་བར་གྱུར་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་ཡོངས་སུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་བྱས་ལ། དྲི་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། གདུགས་དང༌། གོས་ལ་སོགས་པ་དང༌། བཏུང་བ་ལ་

【汉语翻译】
第三，朵玛的真如。
第三，朵玛的真如。
现在要讲第三个真如朵玛。念诵秘密真言 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，观想化为吉祥黑汝嘎，以及一切时处守护之所，以及坛城于面前。于上上之次第，观想三层法生之中，有一红色八瓣莲花，其上为高丽等，以及不可思议世间所住之遍入天、大天、大自在天、日、月等，召请一切能令无边世界衰败之生处及其眷属，从种子字ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿姆）圆满变化而出。双手持金刚杵和铃，身色白色，拥抱自身智慧之身，右腿伸展而坐，以四肢加持，具有遍照如来之顶饰，以供品和饮料等供养，以不执著食物之心来观修。中央的护方神融入各自方位的花瓣中，从种子字ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）圆满变化而出，为大黑天，具不动佛之顶饰。下方为力生、无边、财增之子、施予者、种姓施予者、海螺、莲花、大莲花，融入各自方位的花瓣中，与非天一同，从种子字ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）圆满变化而出，颜色红色，具无量光佛之顶饰，其余如前。其下将食物、饮料、甘露等转化为甘露本身。
其次第如下：从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中生出风之坛城，颜色为蓝色，如弓形。其上为从རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出的火之坛城，颜色红色。其上从字母ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）圆满变化而出，生出美好的莲花器皿，盛满食物等。以五种种子字加持，被燃烧和温暖所融化。其上从种子字ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）圆满变化而成的月亮，化为完全融化的甘露，以及香、花、香、幢、伞、衣服等，以及饮料。

【英语翻译】
Third, the Suchness of Torma.
Third, the Suchness of Torma.
Now, the third suchness, Torma, will be explained. By reciting the secret mantra ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), visualize transforming into glorious Heruka, and the place of protection in all places, and the mandala in front. In the order of higher and higher, in the center of the three-layered Dharmodayas, visualize a red eight-petaled lotus, and on it, Gauri and others, and the all-pervading deities dwelling in the immeasurable world, the Great God, the Great Ishvara, the Sun, the Moon, etc., invite all the birthplaces that cause the decline of the infinite world and their retinues, from the seed syllable ཨཾ་ (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Am) fully transformed. The two hands holding a vajra and a bell, the body color white, embracing the body of one's own wisdom, sitting with the right leg extended, blessed by the four limbs, having the crest of Vairochana, offered with Argha and drinks, etc., meditate with a mind unattached to food. The guardians of the directions in the center are absorbed into the petals that have become their respective directions, from the seed syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) fully transformed, being Mahakala, having the crest of Akshobhya. Below are the source of power, the infinite, the son of wealth increase, the giver, the lineage giver, the conch, the lotus, the great lotus, absorbed into the petals of their respective directions, together with the Asuras, from the seed syllable ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) fully transformed, the color red, having the crest of Amitabha, the rest is as before. Below that, transform food, drinks, nectar, etc., into nectar itself.
The order for that is as follows: From ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yam) arises the wind mandala, the color of smoke, like the shape of a bow. Above that is the fire mandala arising from རཾ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram), the color red. Above that, from the letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) fully transformed, arises a beautiful lotus vessel, filled with food, etc. Blessed by the five seed syllables, melted by burning and warmth. Above that, the moon from the seed syllable ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) fully transformed, becomes completely melted nectar, and incense, flowers, incense, banners, umbrellas, clothes, etc., and drinks.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་དང་བཅས་པ། སློབ་དཔོན་དྲིལ་བུ་བརྡུང་བར་ཕྱོགས་པས། ཨོཾ་ཨིནད་ཡ་མ་ཛ་ལ་ཡཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་ན་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱ་ཞིང༌། དེའི་འོག་ཏུ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །བསྟོད་མ་ཐག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མ་བྷེ་ཝ། སུ་པོཥྡྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྡྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཿ་མུཿ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་གཏོར་མ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དྲིལ་བུ་བརྡུང་བ་ལ་གཞོལ་བས། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་ལ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པས་བཀུག་ལ། ཡུད་ཙམ་གྱིས་སྔར་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་མ་དང༌། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མདོར་བསྡུས་པའི་གཏོར་མའོ། །གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་གསུམ་པའོ།། །།
གསུམ་པ། གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།

【汉语翻译】
等等以及其他。阿阇黎趋向于敲击铃，以“嗡 印度 亚马 匝拉雅 喀（藏文：ཨོཾ་ཨིནད་ཡ་མ་ཛ་ལ་ཡཀྵ་，梵文天城体：ॐ इन्द यम जल यक्ष，梵文罗马拟音：oṃ inda yama jala yakṣa，汉语字面意思：嗡，因陀罗，阎摩，水，夜叉）”等等来布施食子，然后以从自己心间的智慧萨埵心间的种子字所生的郭里等等，手持各种供品等等来进行。在那之后，以《不动金刚智慧》等等的偈颂来赞颂。刚赞颂完，就念诵“嗡 班匝萨埵萨玛雅 玛努巴拉雅 班匝萨埵德诺巴地叉 哲卓美巴瓦 苏波效美巴瓦 苏多效美巴瓦 阿努ra多美巴瓦 萨瓦悉地美扎雅擦 萨瓦嘎玛苏匝美 资当希日亚 咕噜吽 哈哈哈哈霍 巴嘎万 萨瓦达塔嘎达 班匝玛美门匝 班哲巴瓦 玛哈萨玛雅萨埵阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མ་བྷེ་ཝ། སུ་པོཥྡྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྡྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཿ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。以咒语恭请返回本位。现在讲述如何收摄食子。瑜伽士专注于敲击铃，在三角法源的中央，红色莲花上，按照上面所说的本尊的次第，迎请郭里等等。片刻之后，以先前修成的食子，以及诸根等等的咒语来令其满足，剩余的如前。这是简略的食子。食子的真实性，这是第三个。
第三，食子的真实性。

【英语翻译】
Etc. and so on. The master approaches to strike the bell. Offer the torma with "Om Indra Yama Jala Yaksha (藏文：ཨོཾ་ཨིནད་ཡ་མ་ཛ་ལ་ཡཀྵ་，梵文天城体：ॐ इन्द यम जल यक्ष，梵文罗马拟音：oṃ inda yama jala yakṣa，汉语字面意思：Om, Indra, Yama, Water, Yaksha)" etc. Then, with Gauri etc. arising from the seed syllable in the heart of the wisdom being in one's own heart, holding various offerings etc. After that, praise with verses such as "Akshobhya Vajra Wisdom". Immediately after praising, recite "Om Vajrasattva Samaya Manupalaya Vajrasattva Tvenopatistha Dridho Me Bhava Suposhyo Me Bhava Sutoshyo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhim Me Prayaccha Sarva Karma Su Ca Me Cittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ha Hoh Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མ་བྷེ་ཝ། སུ་པོཥྡྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྡྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཿ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)". Request them to return to their place with the mantra. Now, I will explain how to collect the torma. The yogi is devoted to striking the bell. In the center of the triangular Dharmodaya, on a red lotus, invite Gauri etc. according to the order of the deities mentioned above. After a moment, satisfy them with the previously accomplished torma and the mantras of the senses etc. The remainder is as before. This is the abbreviated torma. The reality of the torma, this is the third.
Third, the reality of the torma.

============================================================

